gli skill vs. le skill (2024)

R

-Ricky-

Member

Italy

Italy (Italian)

  • Mar 21, 2009
  • #1

Ciao a tutti,
vorrei chiedervi se secondo voi l'articolo (in italiano) più adatto per "skill" è quello maschile o quello femminile.

Io ho sempre usato quello femminile, ma recentemente sono stato corretto.

Io traduco "skill" con "abilità" (anche se so che può essere tradotta diversamente), e quindi accordo l'articolo con il genere tradotto.

  • T

    Trilly25

    New Member

    Italian

    • Mar 21, 2009
    • #2

    Ciao,
    ho sempre considerato skill come maschile, e solitamente al plurale.
    es. "Quali sono i tuoi skills principali?"

    S

    signoravecchia

    New Member

    USA

    USA English

    • Mar 21, 2009
    • #3

    Ciao!
    Ho considerato le parole inglese come "skill", taxi, email, computer...ecc., maschile. Skill puo` essere usato nel singolare ne plurale.

    Lui ha lo skill di fare un buon meccanico.
    Questi sono gli skill bisognati per il lavoro.

    L'inglese e` la mia madre lingua. Spero che abbia scritto bene.

    miri

    Senior Member

    Italian

    • Mar 22, 2009
    • #4

    Ciao Ricky, anch'io come te ho sempre usato l'articolo femminile plurale.
    Qui c'è una conferma, nel titolo di un libro importante.

    miri

    Senior Member

    Italian

    • Mar 22, 2009
    • #6

    A mio parere, i titoli di libri o di ricerche in questo ambito fanno testo. Oltre a quello citato prima " Educare le Life Skills. Le abilità psico-sociali e affettive secondo l’Organizzazione Mondiale della Sanità" , anche "TESI DI DOTTORATO:Lo sviluppo delle Life Skills negli adolescenti" e tanti altri ...basta guardare su Google. Se provi con "gli skill", la ricerca viene fuorviata perchè in questo caso "skill" è accompagnato quasi sempre da "games".

    Paolo Yogurt

    Senior Member

    Italiano, veneto - veronese

    • Mar 22, 2009
    • #7

    Fermo restando che usare forestierismi quando esiste l'esatta traduzione italiana è incomprensibile (ma non addentriamoci in queste polemiche...), credo che l'articolo più indicato sia "gli", perché, anche se la traduzione in italiano è femminile, l'assenza di desinenza cataloga il lemma automaticamente come neutro invariabile, cioè, morfologicamente, come maschile. Questa è la mia opinione, al riguardo non credo esistano regole fisse.

    R

    -Ricky-

    Member

    Italy

    Italy (Italian)

    • Mar 22, 2009
    • #8

    Ok, ora però purtroppo non ho la skill necessaria per dire al mio Prof. (è lui che mi ha corretto) che probabilmente è lui a sbagliare =)

    X

    xmas50

    Senior Member

    USA

    Italian - Italy

    • Mar 22, 2009
    • #9

    La grammatica italiana dice che le parole straniere usate in italiano, mantengono il genere della lingua d’origine. Per i vocaboli neutri tedeschi, latini, russi ecc., in italiano si usa il maschile(il leitmotiv).
    Ma questo non vale per l’inglese (e ti pareva!). Per i termini neutri inglesi, in italiano si usa il genere del vocabolo corrispondente italiano (e c’è sempre un termine corrispondente!), quindi skill dovrebbe essere femminile dato che viene tradotto con abilità, capacità. Personalmente non l’ho mai sentito al femminile e mi suona stranissimo, ma tant’è…
    È pur vero che ci sono sempre le solite eccezioni. gli skill vs. le skill (4)
    Per quanto riguarda il plurale, la regola grammaticale dice che i vocaboli tronchi terminanti in consonante hanno il plurale invariato. Se la parola straniera è entrata nel lessico comune (film, spot, sport, fan, musical, gol/goal) si comporta come una parola italiana e quindi plurale invariato; se, invece, la parola straniera non fa ancora parte del lessico comune, si comporta, appunto, da parola straniera, cioè va scritta in corsivo e fa il plurale secondo (giustamente!) la lingua d’origine. Purtroppo mi è capitato di vedere land (tedesco, che al plurale fa länder) scritto all’inglese lands. gli skill vs. le skill (5)
    Spero di non essermi dilungata troppo, ma le regole esistono anche se spesso vengono disattese.

    Paolo Yogurt

    Senior Member

    Italiano, veneto - veronese

    • Mar 23, 2009
    • #11

    Skill in inglese non credo sia femminile, per questo dico che a mio avviso sarebbe meglio pensarla come un neutro invariabile, cioè come un maschile, in italiano.

    V

    vale_ca

    Senior Member

    Italy, Milan

    Italiano

    • Mar 23, 2009
    • #12

    Credo che sia una questione di difficile soluzione. E credo che anche in questo caso possano esserci differenti tendenze tra il nord e il sud dell'Italia.

    Da noi, al nord, io ho sempre sentito usare il maschile, per skill, e mi suona strano il femminile.

    D'altra parte al sud ho visto che si usa spesso il femminile.

    Lo stesso per la parola "release".
    Al nord e' sicuramente maschile, ma da Roma in giu' ho sempre e solo sentito dire la release.

    Paolo Yogurt

    Senior Member

    Italiano, veneto - veronese

    • Mar 24, 2009
    • #13

    vale_ca said:

    Credo che sia una questione di difficile soluzione. E credo che anche in questo caso possano esserci differenti tendenze tra il nord e il sud dell'Italia.

    Da noi, al nord, io ho sempre sentito usare il maschile, per skill, e mi suona strano il femminile.

    D'altra parte al sud ho visto che si usa spesso il femminile.

    Lo stesso per la parola "release".
    Al nord e' sicuramente maschile, ma da Roma in giu' ho sempre e solo sentito dire la release.

    Io sono del nord e per "release" uso il femminile. La questione si complica. Credo che in questo caso il dato statistico (la ricerca su Google dell'una e dell'altra occorrenza) sia dirimente.

    V

    vale_ca

    Senior Member

    Italy, Milan

    Italiano

    • Mar 24, 2009
    • #14

    Oooops!
    Io l'avevo sentito solo al sud! gli skill vs. le skill (8)

    Ho provato a fare le ricerche in google, ma e' difficile depurare i risultati... troppe parole composte (tipo la skill card).

    Sembra comunque che sia skill sia release siano usati di piu' al femminile.

    Devo dire che non mi piace molto - ma credo sia solo questione di abitudine.
    In fondo, quando nacque, il termine automobile era maschile (gli automobili gli skill vs. le skill (9)). Chi lo direbbe adesso?

    R

    robmerl

    Member

    italian -Italy

    • Mar 11, 2021
    • #15

    Paolo Yogurt said:

    Fermo restando che usare forestierismi quando esiste l'esatta traduzione italiana è incomprensibile (ma non addentriamoci in queste polemiche...), credo che l'articolo più indicato sia "gli", perché, anche se la traduzione in italiano è femminile, l'assenza di desinenza cataloga il lemma automaticamente come neutro invariabile, cioè, morfologicamente, come maschile. Questa è la mia opinione, al riguardo non credo esistano regole fisse.

    io userei - e uso - sempre il maschile proprio per questa ragione grammaticale. è chiaro che "skill" si usa nelle traduzioni solo come alternativa alla ripetizione di "competenza".

    Paulfromitaly

    MODerator

    Brescia ( 🇮🇹 )

    Italian

    • Mar 11, 2021
    • #16

    Ricordo a tutti che l'argomento è già stato ampiamente discusso qui

    genere dei nomi stranieri

    e che quindi in questa specifica discussione vogliamo SOLO trattare il caso specifico del temine "skill"

    .

    Paulfromitaly

    MODerator

    Brescia ( 🇮🇹 )

    Italian

    • Mar 11, 2021
    • #17

    Io direi che non c'è nessuno bisogno di usare "skill" in italiano e quindi la questione dell'articolo non si pone.

    You must log in or register to reply here.

    gli skill vs. le skill (2024)
    Top Articles
    Latest Posts
    Article information

    Author: The Hon. Margery Christiansen

    Last Updated:

    Views: 6265

    Rating: 5 / 5 (70 voted)

    Reviews: 85% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: The Hon. Margery Christiansen

    Birthday: 2000-07-07

    Address: 5050 Breitenberg Knoll, New Robert, MI 45409

    Phone: +2556892639372

    Job: Investor Mining Engineer

    Hobby: Sketching, Cosplaying, Glassblowing, Genealogy, Crocheting, Archery, Skateboarding

    Introduction: My name is The Hon. Margery Christiansen, I am a bright, adorable, precious, inexpensive, gorgeous, comfortable, happy person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.